Happy new year! May your writing flourish in 2018!
On October 14th way back in 2017, StorytellerLizzie wrote, I was wondering if anybody had some reference material for writing dialogue in a Lord of the Rings/Game of Thrones type universe? I’m playing with an idea of my MC being from a modern time and then being sent to a time/world/etc. where they use more of an “Old English” style of speaking. I mostly need colloquialisms that would replace modern phrases like “take it easy,” “calm down,” and such. Any help would be appreciated!
Lots of you responded.
Song4myKing: “Be still.”“Hold thy peace” (closer to our “be quiet,” perhaps).Verily, my main source is familiarity with the King James Version Bible. But behold, though it hath a few colloquialisms, they do not abound the way they do in common speech. Therefore, I wait with eagerness to see what others have to say.
Melissa Mead: What time period are we talking about? There were some big changes in there, and “Old English” doesn’t sound much like English that we’d recognize. Shakespeare added a whole lot of words to the language, too.
This might help. It’s the “Christmas verses” of the Bible in several languages, and the first few are different versions of English, with dates: http://nielsenhayden.com/makinglight/archives/016555.html#016555.
Tangye: Try replacing single words with more old fashioned words. ‘you’ is an easy word to change. You can say, Thee, Thou, Thy (thy is your, but you get the idea.) One of my other strategies is to use fewer contractions. I think there are lots of ways to do it, so it depends on the exact style you are looking for.
StorytellerLizzie wrote back thusly: Now that I’ve looked at a rough outline of the English language through the years, I think I’m going for more of an Early Modern English vibe, 1440-1604ish. Fancy, but not so fancy that my MC has a huge learning curve just trying to talk to the other characters.
These are great!
Song4myKing’s nod to the King James version of the Bible is inspired, because, according to Wikipedia, it was translated between 1604 and 1611. And so is Melissa Mead’s Shakespeare suggestion, since he, too, was writing at the end of StorytellerLizzie’s period.
I’d recommend not going much earlier than the seventeenth century, because both the King James Bible and Shakespeare are challenging enough for a reader–this reader anyway.
However, despite my recommendation, if you want to do full-throttle post-Chaucerian, go for it. I’d say read a good deal from the period until the reading becomes easy. Work on thinking in period language. The reader may have trouble at the beginning, but if your story grabs her, she’ll hang in. Then, once she gets it, she’ll be immersed and will feel proud of herself for getting there. You might also consider using the same notation system that appears in Volume I of The Norton Anthology of English Literature, both definitions in the margins and in footnotes at the bottom of the page, which will take a lot of the work out of it for the reader. I tried and failed to find a link to a page online, but I’d bet your local library has a copy. Notations can be done in a lighthearted way, too. If we have fun with them, the reader probably will, too.
I’ve mentioned Twain’s A Connecticut Yankee in King Arthur’s Court before on the blog. It’s also a time-travel story. Twain mines the old-timey language as well as the trappings of a courtly age to great comic effect. The novel is in the public domain, so here’s a sample from early on, before the main character realizes that he has time traveled:
“Fair sir, will ye just?” said this fellow.
“Will I which?”
“Will ye try a passage of arms for land or lady or for—”
“What are you giving me?” I said. “Get along back to your circus, or I’ll report you.”
Now what does this man do but fall back a couple of hundred yards and then come rushing at me as hard as he could tear, with his nail-keg bent down nearly to his horse’s neck and his long spear pointed straight ahead. I saw he meant business, so I was up the tree when he arrived.
Hah!
Since StorytellerLizzie’s story is also a time-travel tale, Twain’s example is particularly instructive. If it’s told by the contemporary visitor, then the narration will be different from the dialogue, as is the case with Twain, but if the POV is third-person omniscient, we can choose whether to go contemporary or old-fashioned.
I do not recommend this, but I’m offering it as either an example of the possibilities or a cautionary tale about the crazy lengths writers can go to. When I wrote Stolen Magic, I decided to limit my vocabulary to words that entered English no later than 1700, so I checked the Oxford English Dictionary (OED) for every word I suspected of later origins. (In case some of you don’t know, the OED is a historical dictionary that lists dates with quotations for every usage and nuance of a word. I subscribe to the online service, which isn’t cheap, but, again, I suspect your library subscribes, too. If you haven’t, I’d recommend looking at it at least once to see how it works and what it offers.) This foolishness slowed down my writing considerably–and I doubt it improved the book. However in StorytellerLizzie’s case, it might be worth checking a word every so often to make sure it isn’t an absolute newcomer. You can search phrases, too, as well as words.
And here’s another probably insane thought: Shakespeare wrote in iambic pentameter, either rhyming or blank verse (no rhymes). Pentameter goes out the window with prose, but iambs are still possible. Iambs are ta DUM, ta DUM, ta DUM, in two-syllable units called feet in poetry. Take this line from Richard III, in which I’ve capitalized the stressed syllables: a HORSE, a HORSE! My KINGdom FOR a HORSE! A poetry teacher once told the class I was taking that Fitzgerald wrote chunks of The Great Gatsby (high school and up) in iambs. I wonder what it would be like to try that, what kind of voice that would create.
Anything can be said in iambs, since to some degree English naturally falls that way, but it takes effort and a thesaurus, and it might slow the writing even more than constantly checking the OED. Still, we can try it with a paragraph and observe the effect. If we like it, we can make the effort with important moments in our story. Or, since the question is about dialogue, we can make a certain character speak in iambs. And there are other kinds of meter as well. I’ve read that Dr. Seuss wrote in anapests (ta ta DUM, ta ta DUM).
Of course, if we’re going for a Lord of the Rings or Game of Thrones sort of voice, we should look at those to get some tips. I pulled my Fellowship of the Rings off my shelf to see what’s going on. Mostly the language is standard modern English, but I did notice, as Tangye suggests, few contractions–some, but fewer than I use. I also noticed words like shall, befall, aye, depending on who’s talking. And the phrasing seemed more formal in the dialogue of some characters, like elves.
As for colloquialisms, I’ve many times used Faugh! instead of Yuck! A source that might be helpful is Louisa May Alcott. If I remember right, Little Women is full of archaic colloquialisms.
We got delightfully into the writing weeds in this post. Here are three prompts:
∙ A time warp has brought together legendary King Arthur, Shakespeare’s Romeo, a lady-in-waiting to Queen Victoria, a bionic person of the 23rd century, and your 21st century MC. The scene is a forest, so no one is sure what the year is. Some may and some may not want to return to their old lives. Write their dialogue as they struggle to understand what’s happened.
∙ For the fun of it, try putting all of this from Twain into iambs:
Now what does this man do but fall back a couple of hundred yards and then come rushing at me as hard as he could tear, with his nail-keg bent down nearly to his horse’s neck and his long spear pointed straight ahead. I saw he meant business, so I was up the tree when he arrived.
Some of it is already done for you, like the end: so I was UP the TREE when HE arRIVED. (Maybe Twain did this on purpose, but probably not. English likes iambs!)
∙ Your MC has traveled through so many centuries that her head is spinning, and she’s returned with her mission accomplished. She’s discovered the words to a curse that will rob your villain of power forever. Pull out all the stops and have her issue the curse in language that grabs grandeur from biblical times to the distant future. Write the curse.
Have fun, and save what you write!